MANI E VOCI, POESIA TRA MATERIA E PAROLE
"Mans oujes, poejia anter materia e paroles"
“Hent ont stimmen, poesia zbischn bèrk ont beirter”
“Hent un Stimmen, a gedìcht zbisnen sachandarn un börtarn”
Un’esperienza materica e poetica che ci accompagna attraverso mani e voci alla scoperta delle identità e delle lingue minoritarie: Ladino, Mòcheno e Cimbro. Un mondo di tradizioni e lavori artigianali, di uomini e donne che nei loro ruoli hanno saputo costruire, mantenere e tramandare il loro sapere ed incrementare il patrimonio culturale di tutti noi. Una testimonianza preziosa di identità linguistica e culturale.
LADINI
"Aurona Ores Jewels: Gioielli, Leggende e Terra Ladina"
Con la partecipazione di Carlotta Nemela e Katiuscia Rasom co-fondatrici di AURONA ORES JEWELS e dell'Istituto Culturale Ladino "majon di fascegn" - Museo Ladin de Fascia
Dall’ incontro tra cultura ladina, arte e montagna, nascono gioielli contemporanei, custodi di identità, lingua, territorio e memoria. Un racconto tra mito, materia, lingua e identità ladina. Attraverso storie, simboli e processi artigianali, l’incontro accompagna il pubblico nel cuore della cultura ladina, dove leggende antiche, terra e tradizione, prendono forma nel gioiello contemporaneo, trasformando la memoria di un popolo di montagna in un’esperienza da ascoltare e indossare.
“Mans oujes, poejia anter materia e paroles”
Na esperienza anter materia e poejia che ne compagna tras mans e oujes a descorir la identitèdes e i lengac de mendranza: Ladin, Mòchen e Zimber. N mondo de tradizions e lurieres de artejanat, de omegn e femenes che te sia encèries i à sapù endrezèr, conservèr e tramanèr l patrimonie culturèl de duc nos. Na testimonianza preziousa de identità linguistica e culturèla.
MOCHENI
“Radici parlanti: la lingua mòchena nel cuore del legno”
Con la partecipazione di funzionari dell'Istituto Culturale Mòcheno e dell'artigiano Marino Oss.
L’artigianato tradizionale concorre a creare l’identità di una comunità.
Insieme a degli artigiani mòcheni conosceremo le tecniche di realizzazione della tipica zoa’, il cestino per la raccolta dei funghi e dello schi’kòstn, la dispensa di una volta, rivisitate in chiave moderna. Faremo poi un tuffo nel mondo dei lavori più tipicamente femminili con la realizzazione di piccole tabacchiere tascabili, de skatteler van tabak.
“Hent ont stimmen, poesia zbischn bèrk ont beirter”
Proviarn pet òrbetn ont beirter viart ens zbischn hent ont stimmen za kennen identitètn ont minderhaitsprochen: Ladinisch, Bersntolerisch ont Zimbrisch. A bèlt va praich ont hòntbèrkn, va mander ont baiber as hom kinnt paun, auhòltn ont envir trong òlts bissn ont mòchen asou bòcksn de kultur ont s guat van òlla. Kuntschòft van a groasa sproch-ont kultur- identitèt.
CIMBRI
“Börtar azpe biar/ Parole cimbre”
Con la partecipazione di Andrea Zotti, esperto linguista e di Elena Nicolussi Giacomaz, funzionaria storico-culturale dell'Istituto Cimbro di Luserna
Un’esperienza per scoprire le parole più rare e poetiche della lingua cimbra, una delle più preziose eredità culturali del Trentino. Un linguista guiderà i partecipanti tra suoni, significati e curiosità, raccontando anche la storia e le origini del popolo cimbro. Al termine verrà donato un opuscolo con i lemmi cimbri e sarà possibile richiedere una dedica personalizzata, da custodire come ricordo o per i propri cari, come avveniva nelle antiche botteghe dei letterati.
“Hent un Stimmen, a gedìcht zbisnen sachandarn un börtarn”
An èchtez un poètischez geleba, boda, durch hent un stimmen, vüartaz abezodekha alte börtar vodar zung:
ladìnar, mökhnar un zimbar. A bèlt vo traditzióngen un arbatn, ettlane vert lai von baibarn, boda månnen un baibar håm augemacht, zuargehaltet un schikhan vür no in ta' vo haüt azpe a lemstil un an kulturàlraiche, boma mage haltn alz uantze. A bichtega spur vo identitét gepuntet pitt zung un kultùr.